|
DARBA PAMATNOSTĀDNE, STRUKTŪRA, PĒTNIECĪBAS METODE
Līdzšinējās publikācijās latviešu terminoloģijas izstrādes principi skarti fragmentāri[22, 137139; 21, 165166; 29, 2538; 89, 102113]. Šoreiz jautājums risināts kompleksi, apkopoti terminoloģijas izstrādes teorētiskie un praktiskie principi.
Terminoloģijas izstrādes principu pamatā ir termina kā valodas vienības un termina kā speciāla, ar noteiktu nozari saistīta jēdziena izteicēja divējādā būtība. Uz terminoloģijas izveides procesu iedarbojas dažādi lingvistiski, onomasioloģiski, sociāli, loģiski, psiholoģiski, vēsturiski un ar dažādu citu zinātnes nozaru attīstību saistīti faktori. Tas nosaka terminoloģijas izstrādes principu daudzaspektalitāti.
Terminoloģijas izstrādes principi neveido noslēgtu sistēmu, un to daudzaspektalitāte ļauj izstrādes principu apskatu izkārtot dažādi. Igauņu terminoloģijā izstrādes principu apskats, piemēram, veikts ciešā kopsakarā ar galvenajām zinātniskam terminam izvirzītajām prasībām, atsevišķi izdalot valodas kultūras aspektu (ortoloģiskos principus) [225].
Šajā monogrāfijā par izejas pozīciju izvēlēta lingvistiskā pieeja un terminoloģijas izstrādes principu apskats izkārtots pēc to saistījuma ar valodniecības problēmām un valodas līmeņiem. Tā kā lingvistiskos principus lielā mērā nosaka dažādi ekstralingvistiski faktori (īpaši sociālie), darbā vairākkārt skarti arī tie.
Lingvistiskie principi pēc to sakara ar valodas parādībām iedalīti trijās lielās grupās, kurām darbā atbilst trīs pamatdaļas.
I grupā ietilpināti ar latviešu valodas sistēmu tieši saistītie principi, resp., intralingvālie jeb valodiskie principi.
II grupā apskatīti principi, kuriem pamatā ir ar valodu kontaktiem saistītas valodas parādības, resp., interlingvālie jeb starpvalodiskie principi.
III grupā ietverti principi, kam ar valodas parādībām nav tieša sakara, resp., ekstralingvālie jeb ārpusvalodiskie principi.
Lielākā uzmanība pievērsta intralingvālo jeb valodisko principu apskatam.
Parasti, lai norādītu uz sakaru ar valodniecības pētīšanas objektu valodu , dažādu faktoru, kritēriju, motīvu, principu u. tml. raksturošanai tiek izmantoti apzīmējumi lingvistisks jeb intralingvistisks, interlingvistisks un ekstralingvistisks [251, 532; 160; 136]. Īpašības vārds lingvistisks norāda uz sakaru ar valodniecību, lingvāls uz sakaru ar valodu. Atzīstot, ka: 1) ar lingvistiku ir saistīti ne tikai valodas fakti, bet arī tādi ārpusvalodiskie fakti, kas ietekmē valodas parādības un valodas attīstības procesus (piemēram, vārda nozīmi, vārddarināšanas aktivitāti, leksikas grupējumu u. c.), un tāpēc apzīmējums ekstralingvistisks nav īsti precīzs, 2) apzīmējums interlingvistisks jēdzieniski saistās ar valodniecības nozari interlingvistiku, terminoloģijas izstrādes principu apzīmējumos priekšroka dota īpašības vārdiem intralingvāls, interlingvāls un ekstralingvāls [sal. 226, 56].
Visa terminoloģijas izstrādes darba pamatā ir zinātniska termina prasību ievērošanas princips, taču tas nav apskatīts īpašā nodaļā, jo saskaņā ar šo principu notiek jebkurš termina izvēles vai jaunradīšanas akts un šī principa realizēšana notiek paralēli dažādajiem lingvālajiem (intralingvālajiem un interlingvālajiem) un ekstralingvālajiem procesiem.
Kā caurviju princips terminoloģijas izstrādē ir arī valodas kultūras prasību, literārās valodas normu ievērošanas princips. Arī tas atsevišķi nav izdalīts, bet tā klātbūtne izpaužas visos valodas līmeņos [97, 5368], par kuriem ir runa lingvālo principu apskatā. Normatīvās prasības zinātniskajā terminoloģijā ir stingrākas nekā vispārlietojamā valodā. Taču, tāpat kā vispārlietojamā valodā, arī terminoloģijā normatīvisms nav saprotams dogmatiski, bet kā elastīga stabilitāte, kas reizē ar stingru atbilstību normām paredz tālākas attīstības iespējas [264,4345].
Praksē dažādo principu darbība ir cieši saistīta un daudzi no tiem funkcionē vienlaicīgi, krustojas un ir grūti norobežojami cits no cita. Tam pamatā ir dažādu intralingvālo, interlingvālo un ekstralingvālo faktoru un likumību vienlaicīgā darbība, mijiedarbība un pretdarbība (par to sk. iepriekš). Tāpēc katrā atsevišķā gadījumā terminoloģijas izstrādi veikt pilnīgā saskaņā ar visiem principiem nav iespējams. Taču noteiktu principu ievērošana ir nepieciešama, lai pārvarētu subjektīvismu un terminoloģijas darbs noritētu labā zinātniskā līmenī, kas nodrošinātu skaidras, vienotas zinātniskās terminoloģijas sistēmas izveidi gan katrā atsevišķā nozarē, gan valodā kopumā un sekmētu straujāku zinātnes attīstību.
Darbs pamatos ir sinhronisks pētījums vienas valodas ietvaros un aptver laikposmu kopš ZA Terminoloģijas komisijas dibināšanas 1946. gadā. Diahroniskā pieeja izmantota atsevišķās vietās, kur tas likās īpaši nepieciešams, piemēram, lai dotu ieskatu latviešu terminoloģijas izstrādes principu vēsturē (ievaddaļā). Dažviet izmantots latviešu terminu salīdzinājums ar krievu, angļu, vācu vai citas valodas terminiem. Monogrāfijas beigās pievienots tekstā izmantotās teorētiskās literatūras saraksts (ar 267 vienībām), terminu avotu (vārdnīcu, biļetenu u. c. publikāciju) rādītājs un saīsinājumu saraksts, kā arī secinājumi krievu, angļu un vācu valodā. |
|