|
IESKATS LATVIEŠU TERMINOLOĢIJAS UN TĀS IZSTRĀDES PRINCIPU VĒSTURĒ
Latviešu zinātniskās terminoloģijas attīstībai ir sena vēsture. Kā liecina rakstu avoti, jau sākot ar 16. gs. tekstiem latviešu valodā, var runāt par latviešu reliģijas terminoloģijas attīstību, ar 18. gs. pirmajām laicīga satura publikācijām par dažādu nozaru latviskās terminoloģijas aizsākumiem. Kaut arī šai laikā un līdz 19. gs. vidum latviešu kultūras attīstībā noteicēji ir vācu mācītāji, tomēr sava loma latviešu terminoloģijas attīstībā ir arī šim posmam. Vairāku zinātnes nozaru jēdzieni skaidroti Vecā Stendera «Augstas gudrības grāmatā» (pirmais izd. 1776). Ņemot vērā mazizglītoto adresātu, šie skaidrojumi ir primitīvi, aprakstoši (zibens, pērkons, kāvi u. tml. parādības ir «tās ugunīgas gaisalietas», bet elektrība saukta par «sveķainīgu jeb zītarisku uguni»).
18. gs. otrajā pusē latviešu valodā tiek publicētas grāmatas ar padomiem lauksaimniecībā, medicīnā, veterinārijā, pirmās pavārgrāmatas, kalendāri. 18. gs. beigās un 19. gs. sākumā presē parādās raksti par astronomijas, meteoroloģijas, klimatoloģijas, zooloģijas u. c. tēmām.
Uz 19. gs. pirmo pusi attiecināmi latviešu aritmētikas un ģeometrijas terminoloģijas sākumi [28; 30]. Ar 19. gs. vidu datējami latviešu fizikas terminoloģijas sākumi [80].
19. gs. vidū reizē ar straujajām pārmaiņām visās dzīves jomās veidojas latviešu nacionālā inteliģence, rodas pirmie latviešu apgaismotāju darbi. Gan oriģināldarbos, gan tulkojumos ir nepieciešams dažādajām parādībām dot nosaukumus latviešu valodā. Visbiežāk latviešu tautības autori šos nosaukumus veido, izmantojot esošos latviešu valodas vārdus (gaisma, spēks). Taču latviešu valodā daudziem jēdzieniem vēl nav apzīmējumu, tāpēc tiem nosaukumi (termini) tiek veidoti no jauna (kūtrība, necaurspiežamība, pakustināmība, pulkums) vai aizgūti no citām valodām, piemēram, fizika, ķīmija, fizioloģija, elektrība. Sastopami arī gari, aprakstoši apzīmējumi (elektriciteti vai elektrību radošā mašīna MV 1894, 16, 17; elektriciteti cauri nelaizdami vieli B 1879, 73) un latviešu valodas sistēmā neiekļautas aizguvumu formas (elektricitet MV 1857,9,70; elektrizir mašīnas Īf, 1880, 51).
Jau kopš pagājušā gadsimta vidus reizē ar dažādu nozaru terminoloģijas izveidi tiek domāts arī par terminoloģijas izkopšanu, vienveidošanu. Priekšroka tiek dota vienvārda terminiem (piemēram, fizikā: dalāmība, izplešamība, saspiežamība, pievelkamība jeb atrakcija u. c.), ģermānismi tiek aizstāti ar labskanīgiem latviešu jaunvārdiem («pendels» > vēzeklis).
Latviešu tautības autori uzsver, ka latviešu valoda ir spējīga veikt visas tās funkcijas, kādas ir pasaulē visvairāk attīstītajām valodām. Un, tāpat kā citās valodās, arī latviešu valodā līdztekus tās bagātajai leksikai un vārddarināšanas iespējām par vienu no speciālās leksikas avotiem tiek atzīti aizguvumi no citām valodām [119].
Latviešu tautas kultūras līmeņa celšanā un latviešu valodas un tieši zinātniskās terminoloģijas izkopšanā, attīrot to no ģermānismiem, liela nozīme ir J. Alunāna, A. Kronvalda, K. Valdemāra, K. Barona u. c. jaunlatviešu darbībai. J. Alunāns un A. Kronvalds pētīja vārddarināšanas likumus un bagātināja latviešu valodu ar jauniem vārdiem (dalāmība, krātuve, siltumnīca, elektrība, izstrādājums, vēsture). Ar terminoloģijas attīstību ciešāk saistāms K. Valdemāra vārds. 1881. gadā K. Valdemārs publicē «Jūrniecības vārdnīcu», kur doti jūrniecības termini 11 valodās. Šī vārdnīca uzskatāma par pirmo latviešu valodas terminu vārdnīcu. Šai laikā notiek terminu vākšana un kārtošana arī citās nozarēs, par ko liecina publicējumi, piemēram, 1884. gadā J. Ilstera apkopotie latviskie botānikas nosaukumi.
19. gs. beigās, Jaunās strāvas laikā, vērtīgus ierosinājumus terminu darināšanā devis J. Rainis gan ar saviem jaundarinājumiem, gan ar tautā lietoto darinājumu popularizēšanu. Terminoloģijā izmantoti, piemēram, augsme, paredze, pretspēks, statnis, vizma.
Gadsimtu mijā aktivizējas valodnieku terminoloģiskā darbība, un 1902. gadā Rīgas Latviešu biedrības Zinību komisijā uz iepriekšējas aptaujas un sistēmiskas pieejas pamata notiek pirmā terminu apspriešana un unificēšana (valodniecības novadā).
20. gs. otrajā gadu desmitā sāk veidoties pirmie terminoloģijas entuziastu kolektīvi, presē parādās raksti, kur tiek uzsvērta kopīgas komisijas vai kolēģijas nepieciešamība, kā arī nožēla par to, ka nav autoritatīvas iestādes, kur terminoloģiju varētu sankcionēt [32; 64]. Īpaši rosīgi terminoloģijas darbā iesaistās skolotāji un studenti. Par terminoloģiju kā svarīgu un aktuālu darbības sfēru runā skolotāju kongresā, kura uzdevumā V. Plūdonis [67] aicina terminoloģijas darbiniekus aktivizēties, lai varētu nodibināt terminoloģijas komisiju.
Šādas komisijas arī tiek dibinātas, un latviešu zinātniskās terminoloģijas attīstībā sākas jauns posms.
1919. g. sākumā darbu sāk viena no pirmajām «Latvju terminu komisijām», gan ārpus Latvijas robežām, Pēterburgā. Šī komisija ar pārtraukumiem darbojas līdz 1926. gadam, pēc tam tās sastāvs tiek paplašināts un tā tiek reorganizēta par «Centrālo Termiņkomisiju». Darba rezultāti publicēti laikrakstos «Komunists» (19191920) un «Krievijas Cīņa» (1926), kā arī atsevišķā krājumā J. Lojas (Turka) sakopojumā («Turka Matemātikas termiņi»).
Pēterburgas «Latvju terminu komisijas» valodniecisko principu izklāstu atrodam J. Lojas publikācijās. J. Loja uzsver, ka reizē ar ekonomiskajām, politiskajām un ideoloģiskajām pārmaiņām sabiedrībā nepārtraukti attīstās un mainās arī valoda un tās likumi. Jauniem jēdzieniem ir vajadzīgi jauni nosaukumi. Ja vārds ir vajadzīgs, tas ieviešas, kaut arī tas būtu nepareizi darināts. Izņēmumi, kas bieži atkārtojas, kļūst par likumu, un ar laiku pēc analoģijas ar nepareizi darināto vārdu rodas virkne citu. Dažādās valodas nav nošķirtas ar Ķīnas mūriem. No citām tautām iegūst un iepazīst jaunas lietas un reizē arī jaunus nosaukumus. Vārdu šķirošanai «svešvārdos» un «pašvārdos» no valodas attīstības viedokļa nav pamata. Daudzus «svešvārdus» tauta pazīst kā savus, piemēram, klints (zviedru), kažoks (krievu), laiva (igauņu). «Svešvārdiem» ir pat savas priekšrocības, jo mums paliek sveša to etimoloģija, tāpēc ir ērti tos lietot vienā vajadzīgā nozīmē [118].
Gandrīz vienā laikā ar Pēterburgas komisiju 1919. g. vasarā pēc Izglītības ministrijas ierosinājuma terminoloģijas komisija tiek nodibināta arī Rīgā, jo ir nepieciešams aktīvs terminu veidošanas darbs pašā Latvijā. Komisijas konstituēšanās sapulcē 1919. g. 6. oktobrī piedalās fiziķis F. Gulbis, ķīmijas inženieris J. Prīmanis un bioķīmiķis prof. E. Zariņš, psihologs un valodnieks P. Dāle, valodnieks E. Blese, filozofs P. Zālīte, arhitekts A. Malvess, ekonomists P. Leitans u. c. Terminu apspriešanas gaitai tiek pieņemts J. Strauberga projekts: terminus vispirms izspriest sekcijās (apakškomisijās), tad īpašā filologu apakškomisijā, pēc tam plenārsēdē. Dibināšanas gadā komisijā ir šādas sekcijas: dabaszinātņu, fizikas un matemātikas, medicīnas, tehniskā, valodniecības un filozofijas, juridiski ekonomiskā un mākslas sekcija. 1920. gadā tām pievienojas vēl militārā, glezniecības un celtniecības, mūzikas un veterinārā sekcija. Katrā sekcijā darbojas 312 attiecīgās nozares speciālisti. Aktīvākās ir tehniskā, dabaszinātņu, filozofijas un mākslas sekcija. Terminoloģijas komisijas ietvaros aktīvi darbojas arī sevišķa valodniecības komisija, kurā ir 7 locekļi (J. Endzelīns iesaistās ar 1920. gadu, E. Blese, P. Dāle, V. Plūdonis, L. Laicens u. c.) un kuras uzdevums ir sekcijas veiktā darba valodnieciska pārbaude. Terminu galīgā apstiprināšana notiek plenārsēdēs, kurās no dažādām organizācijām deleģēto pilntiesīgo locekļu skaits ir 32 un kurās var piedalīties arī citi interesenti. Pieņemtie termini tiek periodiski publicēti «Izglītības Ministrijas Mēnešrakstā» un citos izdevumos. Terminoloģijas komisijas priekšsēdis 1919. gadā ir inženieris A. Vitekopfs, bet starp prezidija locekļiem ievērojamie nozaru speciālisti A. Kirhenšteins, F. Gulbis, J. Bergs, A. Malvess, P. Dāle, M. Ārons, A. Bankins, J. Dravnieks, J. Jaunsudrabiņš, J. Jaunzems (Apsīšu Jēkabs), A. Ķešāns, J. Rainis, P. Šmits, T. Zeiferts, E. Zeltmatis u. c. Terminoloģijas komisijadarbojas līdz 1921. gadam, kad līdzekļu trūkuma dēļ tā savu darbību ir spiesta pārtraukt.
Izglītības ministrijas terminoloģijas komisija izmanto iepriekšējos gados gūto terminoloģiskā darba pieredzi, paturot dažus no tiem pamatprincipiem, kas terminoloģijas veidošanā izkristalizējās jau pirms 1919. gada. Pirmajā vietā izvirzīta termina atbilstība jēdzienam. Vārdam termina funkcijā jāizsaka jēdziens pēc iespējas pilnīgāk. Terminam jābūt īsam, viegli izrunājamam. Terminu apkopošanai izmantojami gan individuāli terminu vākumi, gan vārdi no tautas mutes. Latviešu valoda bagātināma sistemātiskā vārdu jaunrades darbā [67]. Jauni atvasinājumi veidojami saskaņā ar valodas vārddarināšanas likumībām un īpatnībām. Terminu veidošanā ar aptaujām presē iesaistāma plaša sabiedrība. Domstarpības bija attieksmē pret aizguvumiem. Viena daļa uzskatīja, ka terminoloģijas veidošanā jāiet patstāvīgs ceļš un citas valodas nav vērā ņemamas. Vislabāk, ja terminologs citas valodas nemaz nezina un ir brīvs no to ietekmes [115]. No starptautiskajiem vārdiem paturami tikai tie, kas ir īsi, viegli izrunājami, atbilst latviešu fonētikai, turklāt ja nav labāka latviešu vārda attiecīgā jēdziena apzīmēšanai [52]. Piemēram, par paturamiem tika atzīti algebra, ģeometrija, aritmētika. Pretējā uzskata pārstāvji ieteica neaizrauties ar terminoloģijas latviskošanu. Pasaulē vērojama tautu tuvināšanās, saprašanās, tiek pat mākslīgi radīta starptautiska valoda, tāpēc arī latviešu valodā priekšroka dodama starptautiskajiem terminiem. Katrā ziņā izmantojama citu tautu terminoloģiskā darba pieredze [32; 34].
Savas pastāvēšanas laikā komisija sagatavo un 1922. gadā izdod «Zinātniskās terminoloģijas vārdnīcu», kur doti termini krievu, vācu un latviešu valodā. Latviešu termini lielākoties ņemti no tautā izplatītās terminoloģijas (klaušas, noliktava, paraša), atsevišķos gadījumos veidoti jaundarinājumi (iedirbe kr. воздействие, v. Einwirkung; seknība kr. последовательность, v. Aufeinanderfolge; ticamība kr. достоверность, v. Glaubwürdigkeit). Daudz ir arī aizguvumu (akreditīvs, aktīvs, artelis, budžets, kredīts, vekselis). Daļa citvalodu cilmes apzīmējumiem doto latvisko ekvivalentu praksē neieviesās, piemēram, burbe (pora), dobuļi (vakuolas), krāsplasti (hromoplasti), kūtrība (inerce), piederes (armatūra), reizulis (koeficients), sānis (profils), siltkāpe (temperatūra), siltkāpenis (termometrs), spaists (brikete), starpeja (koridors), ziņdošana (signalizācija). Tos parasti min kā samākslotus darinājumus un vārdnīcai tiek pārmests pārspīlēts pūrisms.
Pozitīvi vērtējams tas, ka terminoloģijas komisijas rosīgā darbība aktivizēja vārdu jaunrades procesu un līdztekus tādiem vārdiem, kas valodā neieviesās (rēkšstienis, iedrēgnīgs, svirnis), tika apstiprināti arī tādi, kas ir derīgi termini līdz pat mūsdienām (rūpals, tāme, tekne, ainava, asējums, tvertne, baltkvēle, karstlūzens, daudzstūris, kā arī aizguvumi kupols, polarizācija, barometrs, ordināta, abscisa) [plašāk sk. 84, 1922].
Liela loma terminoloģijas komisijas uzdevumu veikšanā un teorētisko principu tālākā izveidē ir valodniekam profesoram Dr. J. Endzelīnam. 20. gados J. Endzelīns piedalās visu nozaru terminoloģijas izskatīšanā, vajadzības gadījumā radot jaunus vārdus (prievārds, nodrose, pārstāvis, izvirdums). Šai laikā presē tiek publicētas dažas J. Endzelīna teorētiskās atziņas par zinātniskās terminoloģijas izveides principiem. Protams, pareizāk būtu vispirms savākt visus tautā lietotos vārdus un pēc tam stāties pie terminoloģijas izveides, taču termini nepieciešami tūliņ. Laika gaitā zinātniskā terminoloģija arvien jālabo un jāpapildina. Gari, aprakstoši termini (piemēram, elpas rīkles vāks) īsteni nav atzīstami par terminiem, bet drīzāk par definīcijām. Jauni termini darināmi pēc valodā eksistējošiem paraugiem, izmantojot arī senos, neproduktīvos piedēkļus, piemēram, uzgāmuris līdzīgi vārdiem uzači, uzplecis. Ļoti noderīgi terminoloģijā ir salikteņi. Izmantojami arī izlokšņu vārdi un darinājumi pēc citu valodu parauga, tomēr vienmēr raugoties, lai jaundarinājumu valodiskā konstrukcija pēc iespējas atbilstu latviešu valodas sistēmai. Ir svarīgi šķirt vārdu un vārda daļu, kā arī vārdkopu nozīmes. Terminu saraksti dodami pa nozarēm, lai speciālistiem būtu vieglāk orientēties savas nozares terminoloģijā. Liela loma ir speciālistu un valodnieku sadarbībai [84].
20. gs. 30. gados gan Rīgā, gan ārpus Latvijas Maskavā, Pēterburgā un citās vietās darbojas latviešu valodas terminoloģijas komisijas, kas sagatavo un publicē terminu vārdnīcas. Tā, piemēram, 1935. gadā matemātisko zinātņu darbinieku biedrības terminoloģijas komisija publicē krājumu «Matemātikas, fizikas un kosmogrāfijas termini», bet 1939. gadā Latvijas elektrotehniskās biedrības terminoloģijas komisija publicē «Vāciski-latvisko elektrotehnisko vārdnīcu». 1934. gadā Maskavā izdevniecības «Prometejs» paspārnē sāk darboties «Centrālā latvju terminkomisija». Tajā apspriestie termini 1937. gadā publicēti J. Lojas rediģētajā vārdnīcā «Zinātņu terminu krājums». Klajā tiek laisti arī atsevišķu autoru kādas nozares terminu sakopojumi: A. Malvesa «Tehniskā vārdnīca celtniecībai» (1931), E. Prīmaņa «Latviešu anatomijas vārdnīca» (1931), A. Būmaņa «Civiltiesību terminoloģijas vārdnīca» (1937) u. c.
Par terminoloģijas jautājumiem daudz rakstīts presē raksturotas kļūdas terminu tulkojumos, izteikta nepieciešamība saskaņot saskarnozaru terminoloģiju u. c. Piemēram, ir raksts, kura autors asi vēršas pret kļūdām sabiedriski politisko terminu tulkošanā: «установка» (партии) nav «dispozīcija», «холопство» nav «līderība», izteikts aizrādījums par barbarismu «neģeldīgs» un «paģērēšana» lietošanu [66], citā rakstā izteikts aizrādījums par kļūdām ģipša apzīmējumos [73] u. c.
20. gs. 20.30. gadu zinātniskās terminoloģijas veidošanas darbs rāda, ka vajadzība pēc zinātniskiem terminiem ir liela. Terminu saraksti tiek veidoti, taču tas tiek darīts nesistemātiski, nesaskaņojot un nekoordinējot dažādu nozaru terminoloģiju.
Ražīgs posms latviešu valodas zinātniskās terminoloģijas attīstībā atsākas pēc 1946. gada, kad jaundibinātās Latvijas PSR Zinātņu akadēmijas ietvaros pēc Latvijas PSR Ministru Padomes lēmuma tiek nodibināta ZA Terminologijas komisija (turpmāk TK). Struktūras un terminu apspriešanas kārtības ziņā TK pamatos turpina Izglītības ministrijas terminoloģijas komisijas tradīcijas. Sākumā TK darbojas ZA prezidija pārziņā un tās priekšsēdētāji ir ZA tālaika darbinieki akadēmiķis M. Kadeks (19461948), literatūrzinātnieks K. Krauliņš (19481950) un akadēmiķis P. Valeskalns (19501959). Kopš 1959. gada TK iekļauta ZA Valodas un literatūras institūtā un tās priekšsēdētāji bija institūta direktori Ē. Sokols un J. Kalniņš, bet faktiski TK darbu 1959.1975. g. vadīja R. Grabis. 1976. gadā par priekšsēdētāju kļuva A. Blinkena. Kopš 1999. gada TK priekšsēdētāja un vadītāja ir V. Skujiņa, TK līdzpriekšsēdētājs LZA viceprezidents J. Ekmanis.
TK darbības mērķis ir sekmēt pēc iespējas lielāka skaita nozaru terminoloģijas attīstību. Komisija ir izskatījusi un apstiprinājusi lietošanai terminus fizikā, matemātikā, ķīmijā, vēsturē, filozofijā, lauksaimniecībā, bioloģijā, ģeogrāfijā, lauksaimniecības tehnikā, hidrometeoroloģijā, elektronikā un skaitļošanas tehnikā un daudzās citās nozarēs. TK plēnumā apspriež ne vien apakškomisijās sagatavotos terminu sarakstus, bet arī autoru kolektīvu sagatavotu terminu vārdnīcu strīdīgos, neskaidros terminus, arī individuālu autoru apkopotus terminu sarakstus, ko publicē patstāvīgi (biļetenā, brošūrā) vai kā pielikumu monogrāfijai vai mācībgrāmatai. Praksē radušās domstarpības izspriež TK plēnums un pēc vajadzības arī apakškomisijas. Jebkura iestāde un persona var griezties pie TK ar konsultāciju. Savā darbā TK ne vien balstās uz vairāk nekā 300 speciālistu lielo TK plēnuma un apakškomisiju darbinieku saimi, bet izmanto arī ārpus TK sistēmas esošo speciālistu konsultācijas un padomus. Līdz 1990. gadam terminu apspriešanā TK plēnuma sēdēs ir piedalījušies ap 800 speciālistu no dažādām Latvijas iestādēm, starp tiem daudzi ievērojami zinātnes, kultūras un citu darbības jomu pārstāvji: ZA akadēmiķi J. Endzelīns, P. Stradiņš, J. Stradiņš, P. Valeskalns, K. Bambergs, ZA korespondētājlocekļi A. Ozols, J. Lūsis, literatūrzinātnieki R. Egle un K. Egle, biologi J. Sudrabs, P. Galenieks un F. Galenieks, astronoms J. Ikaunieks, filozofs E. Karpovics, mikrobiologs A. Kirhenšteins, agrokīmiķis P. Kulitāns, jurists A. Jablonskis, mākslas darbinieki Jēk. Vītoliņš, U. Skulme, E. Smiļģis, T. Zaļkalns, ģenerālmajors I. Čaša u. c.
Patlaban TK darbā iesaistījušies ievērojamākie mūsdienu zinātnieki. Liela daļa no viņiem ir LZA locekļi, piemēram, ķīmijā LZA prezidents akadēmiķis J. Stradiņš, LZA viceprezidents akadēmiķis R. Valters, akadēmiķe E. Gudriniece, dažādās citās nozarēs akadēmiķi V. Tamužs, P. Zvidriņš, M. Kūle, I. Lazovskis, u. c., korespondētājlocekļi R. Karnīte, T. Koķe, I. Šuvajevs, A. Varslavāns, V. Zariņš u. c. Vēstures terminoloģijas attīstībā daudz darījis LZA goda loceklis H. Strods. Savu darbu latviešu valodas terminoloģijas attīstībā ieguldījuši arī ārzemju locekļi S. Grava un A. Padegs.
TK lēmumi ir speciālistu un valodnieku kolektīvi lēmumi, un lai zinātniskā terminoloģija būtu vienota tie ir saistoši visiem terminu lietotājiem. Tā to savulaik bija noteikusi Ministru Padome, tā patlaban tas paredzēts Ministru kabineta noteikumos. Ja kāds TK lēmums praksei tomēr nešķiet pieņemams, lēmuma maiņa kārtojama organizēti sadarbībā ar TK.
Jau kopš savas darbības sākumiem ZA TK cenšas strādāt pēc vienotiem principiem, izmantojot jau iepriekš uzkrāto pieredzi un respektējot J. Endzelīna atzinumus (J. Endzelīns aktīvi darbojās TK kopš tās dibināšanas 1946. gadā). TK sākotnējās darbības pārskatos uzsvērta vienotas, saskaņotas terminoloģijas un kolektīvu lēmumu loma, nepieciešamība respektēt dzīvo valodu un valodas attīstību un uzturēt saikni ar sabiedrību [21; 22].
Pašreizējo terminu atlases un terminologijas veidošanas principu un darba metodikas izveidē liela nozīme ir bijusi ilggadējam (19591975) tiešajam TK vadītājam R. Grabim [29]. Svarīga nozīme ir R. Grabja referātiem un teorētiska rakstura ievadrunām TK paplašinātajās apspriedēs, darba sēdēs, kā arī citās sanāksmēs. Lielu ieguldījumu R. Grabis devis latviešu valodniecības terminoloģijas izstrādāšanā, kopā ar Dz. Barbari un A. Bergmani apkopojot valodniecības terminus, kas publicēti «Valodniecības terminu vārdnīcā» (1963). Šīs vārdnīcas ievadā R. Grabis dod īsu valodniecības terminoloģijas vēstures apskatu, kam ir atsevišķa pētījuma nozīme. Vairākas R. Grabja publikācijas veltītas terminoloģijas vēstures jautājumiem [28; 30]. |
|